Tänään tuli postista uusi kuvakirja, jonka tein kuin tilauksesta. Isosisko oli antanut minulle tehtäväksi ensin museokävijöistä kuvakirjan ja viimeksi ranskalainen naapurini halusi myös ranskalaisen version. Olin näyttänyt hänelle suomenkieliset kuvakirjat museon kokoelmista ja hän jäi kaipaamaan myös jotakin äidinkielellään.
Tuumasta toimeen. Siinä minulle kesähommaa. Tein siitä enemmän omakohtaisen kertomuksen, kun muut kuvakirjat olivat yleisiä. Kaikki mitä nyt halusin kertoa ranskalaisille Ranskan vuosistani 1992 alkaen.
Valitsin aiheeksi Kokoelmani satavuotiaat, ne ovat harvinaisimpia. Löysin niihin paljon lisätietoa netistä.
Vaikka olen museovuosieni aikana täällä blogissanikin suorasuuna hyvää ja huonoa kertonut Ranskasta, mutta nyt päällimmäisenä hyvällä tätä elämänjaksoani muistan. Joka paikassa maan päällä on ylä-ja alamäkeä.
Lisäsin kirjan alkuun vielä omistuskirjoituksen käsin, miten tämä melkein koko elämäni seikkailu alkoi jo lukiossa teini-iässä, kun valitsin vieraiksi kieliksi ranskan ja latinan. Se antoi minulle siivet...
Kun olen jo yli vuoden päivät näitä kuvakirjoja tehnyt ja tilannut www.cewe.fr sivuilta, kaikki ovat olleet vierasta suomen kieltä. Nyt ensimmäistä kertaa tein sen ranskan kielellä. Ranskalaisesta kirjapainofirmasta tuli vastakaikua. He olivat lukeneet tekstini ja tykänneet, kun heidän maataan kehuttiin. Niin se on, etta sydäntä lämmittää, kun käytetään äidinkieltä. Sen huomaa, jos ulkomaalainen osaa muutamankin sanan suomea.
Meinaan tilata näitä muutaman ja annan yhden paikalliseen kirjastoon Alèsiin.
Kuvakirjani lopetin sanoihin Tervetuloa Joulupukinmaahan Lapsuuden museoon!
Nukkenallemuseon nimi muutetaan Suomessa, jotta se on yleisempi eikä vain nukke ja nalle-museo..
Tässä kuvakirjan mukana ollut viesti
vapaasti suomennetuna:
Victor Hugon runo:
"Kesä on se vuodenaika, jolloin aurinko lämmittää suloisesti niin kuin lapsuuden muistot."
"Jos sanasta sanaan suomentaa, siinä lukee, että kesä on se vuodenaika, jolloin aurinko antaa pusun poskelle kuin lapsuuden muisto."
"Teidän tuotteenne on printattu Ranskassa rakkaudella."
Näytin kirjaa jo naapurille Gillesille, joka tämän ranskalaisen version pyysi tehtäväksi. Ja ihmettelin tuota Victor Hugon symboliikkaa. Hänestä se tarkoittaa lapsuuden ihania aurinkoisia kesälomia. Joten ei voi tuijottaa yksittäisiä sanoja. Ja Ranskassa poskipussaillaan paljon. Toisaalta Shirley Temple Amerikassa oli siitä myös hyvä esimerkki.
Puhekielestä puheenollen, ovet aukeavat parhaiten äidinkielellä missä maassa ollaankin. Suomessa on nyt Englannin suurlähettiläänä rouva, joka on innokas suomen kielen opiskelija ja hän tekee twitteriin videoita ihailtavasti suomen kielellä ja huumorilla.
Gillesin jälkeen näytän kirjan Sébastienille näinä päivinä. Siinä kaksi, joilla on isot kontaktiverkostot. Sébastienilla on retkeilymaja turisteineen ja Gilles on kylämme "uutistoimisto". Annan heille sen kirjan lahjaksi. Minulle tuli ajatus, että tässä on yksi erilainen näkökulma jo suljettuun kotimuseooni, jonne ei moni paikallinen koskaan tullut. Ei ollut kiinnostunut. Mahtaako tuo seikkailuni heidän maassaan näkyä nyt eri tavalla kuvakirjana, kuin yhtenä elämäntarinana?
Monia tuttujani käskin ennen museoon, mutta he eivät koskaan tulleet. Tuli paha mieli. Mutta c'est la vie! Sellaista elämä on.